Browsing by Author "Медведів, Андрій"
Now showing 1 - 4 of 4
- Results Per Page
- Sort Options
Item Особливості побудови україно-англо-японського розмовника(Видавництво Національного університету “Львівська політехніка”, 2002-03-26) Медведів, Андрій; Федоришин, Мирон; Міннесотський державний університет; Національний університет “Львівська політехніка"Розмовник складається з п’яти груп розмовних тем, а саме: ДЕЩО ПРО СЕБЕ; МІЙ ПОБУТ; НАШІ КУЛЬТУРНІ РОЗВАГИ; МИ ХОЧЕМО ПОДОРОЖУВАТИ; У МІСТІ. Загалом у розмовнику 32 розмовних сюжети. Українські та англійські речення записуються у лівій колонці сторінки, японські речення та їхня транскрипція українськими літерами - у правій. Розмовним темам передує стислий опис фонетичних, лексичних та граматичних особливостей японської мови, таблиці КАТАКАНА та ХІРАГАНА, а також короткий огляд розвитку японських ієрогліфів. Завершується розмовник кількома реченнями про Японію та її столицю Токіо.Item Термінологія з математики в японських та українських науково-технічних текстах(Видавництво Львівської політехніки, 2018-10-04) Медведів, Андрій; м. Міннеаполіс, США ????????????????????????????У статті розглянуто терміни з основ математики (логіки, множин і функцій), з алгебри, з аналізів, інтегрального й диференціального числення, із геометрії (просторових форм об’єктів). Наведено також порівняння математичних термінів, запозичених із чужих мов, зокрема з англійської мови, які записують катаканою. Наведено читання і переклад на українську мову кількох речень із різними числовими виразами терміна 数 суу (число).Item Якою бути українській науково-технічній термінології?(Видавництво Національного університету “Львівська політехніка”, 2002-03-26) Медведів, Андрій; Задорожний, Володимир; Міннесотський державний університет; Національний університет “Львівська політехніка”У статті розглядаються два напрямки русифікації української науково- технічної термінології. Перший напрямок передбачав елімінацію джерел породження* впровадження та усталення нових термінів. Другий напрямок мав на меті наблизити або й замінити українські терміни російськими з певними граматичними змінами, або без них, а також впровадити в українську мову не притаманні їй засоби формування нових лексичних одиниць. Дискутуються шляхи подальшого розвитку української науково-технічної термінології.Item Які чужоземні запозичення потрібні українській мові?(Видавництво Львівської політехніки, 2012) Медведів, АндрійCтаттю присвячено розгляду запозичень з англійської та російської мов в українську мову з точки зору їх сумісності та співвіднесеності до зовнішньої та внутрішньої структури української мови. Наведено різні варіанти їх впровадження й функціювання. The article is dedicated to the research of some borrowings from English and Russian languages into Ukrainian from the point of view of their compatibility and correlation with Ukrainian phonetic and grammar structure. Some examples of their introducing and functioning in Ukrainian language are given.