Олена, Шаблій2010-12-012010-12-012010Шаблій О. Варіантність німецьких законодавчих термінів на позначення поняття компенсація (труднощі юридичного перекладу) / Олена Шаблій // Вісник Національного університету "Львівська політехніка". – 2010. – № 676 : Проблеми української термінології. – С. 121–124. – Бібліографія: 14 назв.https://ena.lpnu.ua/handle/ntb/6497У розвідці розглянуто засадничі особливості перекладу в галузі права. На основі чинних джерел права вперше побудовано й контрастивно зіставлено розгорнуті й диверсифіковані варіативні ряди німецьких юридичних термінів, які позначають різні види такого засадничого поняття цивільного права ФРН, як «компенсація», при цьому наголос зроблено на розбіжностях, які досі не були відображені у перекладних словниках. The article investigates, from the point of view of legal translation, intra- and extralinguistic discrepancy of German and Ukrainian law terms denoting the key concept of the Civil Law, namely that of compensation. The studies of terminology systems in both languages demand these lexemes to be included in dictionaries with regard to their semantic and extralinguistic discrepancies.uaукраїнська моваюридичний перекладюридичне поняття «компенсація»«фальшиві друзі перекладача»міжмовна термінологічна інтерференціяUkrainian languagelegal translationthe law concept of compensationmisleading termsinterlingual terminological interferenceВаріантність німецьких законодавчих термінів на позначення поняття компенсація (труднощі юридичного перекладу)Article