Вісники та науково-технічні збірники, журнали

Permanent URI for this communityhttps://ena.lpnu.ua/handle/ntb/12

Browse

Search Results

Now showing 1 - 2 of 2
  • Thumbnail Image
    Item
    Побудова площини нормального перерізу для виконання тригонометричного нівелювання за просторовими вимірюваннями GNSS
    (Видавництво Львівської політехніки, 2018-08-21) Перій, С.; Фис, М.; Согор, А.; Согор, М.; Periy, S.; Fys, M.; Sohor, A.; Sohor, M.; Перий, С.; Фис, М.; Согор, А.; Согор, М.
    Побудовано площину нормального перерізу та одержано результати обчислень прямокутних коор- динат точки перетину двох прямих, що належать цій площині, а також значення кута між цими прямими.
  • Thumbnail Image
    Item
    До унормування геодезичної термінології
    (Видавництво Львівської політехніки, 2018-08-21) Літинський, В.; Перій, С.; Бабій, Л.; Кочан, І.; Litynskyj, V.; Periy, S.; Kochan, I.; Babiy, I.; Литинський, В.; Перий, С.; Кочан, И.; Бабий, Л.; Національний університет “Львівська політехніка”; Львівський національний університет імені Івана Франка
    У багатьох наукових джерелах: наукових статтях, виступах на конференціях, у словниках, підручниках, посібниках часто вживають, на нашу думку, неточні, деколи зрусифіковані вирази. Крім цього, деякі наукові назви та терміни різні автори трактують по-різному. У статті розглянуто термінні вислови, які найчастіше трапляються в українській геодезичній літературі, і, переважно, стосуються теодолітів та електронних тахеометрів. Уточнено трактування деяких науково- технічних термінів, які використовують для означення основних понять, пов’язаних із теодолітами та електронними тахеометрами. Запропоновано власний погляд щодо написання низки часто вживаних геодезичних термінів українською мовою, а також пропозиції щодо внесення деяких коректив як до самих наукових назв, так і до їхнього трактування, оскільки вважаємо, що українська геодезична терміносистема потроху удосконалюється, уточнюється, набуває національних ознак, прозорої мотивації. Уточнено, коли можна використовувати такі поняття, як візирна вісь і лінія візування; колімація і колімаційна похибка; місце нуля і відлік місця нуля тощо. Правильно вживати таке поняття, як константа комплекту чи приладова поправка комплекту тахеометр–відбивач; вплив зовнішніх умов чи вплив зовнішнього середовища на результати вимірювань; збільшення зорової труби, крат чи разів. Пояснено, як впливає нахил горизонтальної осі кутомірного приладу на результати вимірювання горизонтальних кутів і що є причиною нахилу осі. Спрощено формулу регресії для оцінювання точності вимірювання ліній електронними тахеометрами, а також змінено підхід щодо визначення експериментальних адитивної та мультиплікативної середніх квадратичних похибок виміру віддалі. Запропоноване, на нашу думку, правильне україномовне написання деяких термінів та їхнє трактування дадуть змогу використовувати цю роботу під час написання наукових статей, методичних матеріалів, навчальних посібників та Державних стандартів. Крім цього, переклад англійською мовою розглядуваних термінів може допомогти студентам та аспірантам під час вивчення англійської мови.