Значення та інші проблеми семантики повсякденної мови (Передмова до українського перекладу статті Г. П. Ґрайса “Значення”)

Date

2021-02-25

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Видавництво Львівської політехніки
Lviv Politechnic Publishing House

Abstract

У передмові до українського перекладу статті “Значення” Г. П. Ґрайса йдеться про особу відомого британо-американського філософа, представника аналітичної філософії, його місця в ній та про вагомість його доробку у царині семантики та філософії буденної мови. Перекладачі цієї статті зосередилися на особливостях й тонкощах перекладу українською мовою. Вони звернули увагу на деякі поняття, наприклад “belief”, “meaning”, котрі не можна однозначно перекласти, тому методологічно виправданим виявився контекстуальний переклад цих понять.
The foreword to the very first Ukrainian translation of H. P. Grice’s article “Meaning” deals with the personality of the famous British-American philosopher, a representative of analytical philosophy, and the importance of his work in the field of semantics and ordinary language philosophy. Translators of this article focus on the features and subtleties of translation into Ukrainian. They drive attention to some concepts, for instance “belief”, “intention”, that cannot be unambiguously translated into Ukrainian, therefore a contextual translation of such concepts is methodologically justified.

Description

Keywords

аналітична філософія, філософія буденної мови, значення, переконання, намір, семантика буденної мови, analytic philosophy, ordinary language philosophy, meaning, belief, intention, semantics of ordinary language

Citation

Petik Y. Meaning and Other Problems of the Semantics of Ordinary Language (Foreword to the Ukrainian Translation of H. P. Grice’s Article “Meaning”) / Yaroslav Petik, Dmytro Sepetyi // Humanitarian Vision. — Lviv : Lviv Politechnic Publishing House, 2021. — Vol 7. — No 2. — P. 47–50.

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By