Лексикографічно-термінографічна діяльність медичного перекладача: принципи та інструменти

Date

2018-10-04

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Видавництво Львівської політехніки

Abstract

У статті розглянуто принципи перекладацької стратегії в розрізі медичного дискурсу, схарактеризовано особливості медичного тексту й термінології, які детермінують тактику роботи медичного перекладача, у загальних рисах описано сучасний програмний і довідниковий інструментарій перекладача медичних текстів, а також з’ясовано роль термінологічної та лексикографічної роботи в розрізі перекладацької діяльності.
The article deals with the principles of translation strategy in terms of medical discourse. The research contains detailed characteristics of medical terminology as well as major activities to be done by medical translator. In addition, modern CAT-tools and background materials needed to perform high-quality medical translation are highlighted as well. The article describes the importance of terminographical and lexicographical work within the scope of translation work.

Description

Keywords

українська мова, переклад, медичний термін, термінографія, медичний дискурс, глосарій, Ukrainian language, translation, medical term, terminography, medical discourse, glossary

Citation

Дев’ятко Ю. Лексикографічно-термінографічна діяльність медичного перекладача: принципи та інструменти / Юлія Дев’ятко // Проблеми української термінології : збірник наукових праць учасників ХV Міжнародної наукової конференції "СловоСвіт 2018", 4–6 жовтня 2018 року, Львів. — Львів : Видавництво Львівської політехніки, 2018. — С. 8–12. — (Лексикографія та міжмовні зв’язки).

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By