Шляхи удосконалення науково-технічного перекладу
Date
2003-02-25
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Видавництво Національного університету “Львівська політехніка”
Abstract
Розглянуто суть, причини і способи усунення або уникнення характерних перекладацьких помилок, які нерідко трапляються в науково-технічних текстах із фізики, математики, механіки та інших інженерних дисциплін. Особливу увагу відведено помилкам, які через дезінформування чи неточний і неповний виклад інформації завдають шкоди роботі фахівців. Наведено приклади неадекватних еквівалентів науково-технічних термінів навіть у найавторитетніших словниках.
In translations of physico-technical and mathematical texts translators often таке mistakes wilich lead to essential semantic disinformation. Lots of such mistakes can be “visible” only to the translater who is both a linguists and a physicist (mathematician, engineer). Examples are analyzed, ways of correcting and avoiding such mistakes are proposed.
In translations of physico-technical and mathematical texts translators often таке mistakes wilich lead to essential semantic disinformation. Lots of such mistakes can be “visible” only to the translater who is both a linguists and a physicist (mathematician, engineer). Examples are analyzed, ways of correcting and avoiding such mistakes are proposed.
Description
Keywords
Citation
Войтович Я. Шляхи удосконалення науково-технічного перекладу / Я. Войтович // Вісник Національного університету “Львівська політехніка”. — Львів : Видавництво Національного університету “Львівська політехніка”, 2003. — № 490 : Проблеми української термінології. — С. 76–79. — (Лексикографія та міжмовні зв’язки).