Вісники та науково-технічні збірники, журнали
Permanent URI for this communityhttps://ena.lpnu.ua/handle/ntb/12
Browse
230 results
Search Results
Item Using transitivity information for morphological and syntactic disambiguation of pronouns in Ukrainian(Видавництво Львівської політехніки, 2019-02-26) Kotsyba, Natalia; Moskalevskyi, Bohdan; Samsung Research Poland; Institute for UkrainianНаведено короткий опис декількох електронних ресурсів української мови, а саме два синтаксичні корпуси: Золотий стандарт (біля 130 тис. слів), анотований вручну деревами залежностей Universal Dependencies (https://universaldependencies.org/), що становить тренувальні дані для синтаксичного парсера, та великий (майже 3 мільярди слів) автоматично анотований Загальний синтаксичний корпус (Звідусіль), а також валентний словник українських дієслів. Ці мовні ресурси розробляються в Інституті Української, ГО від 2015 року та є доступні для некомерційного вживання під адресою установи https://mova.institute/. Також описано експериметальне використання валентного словника для покращення якості роботи синтаксичного парсера з використанням машинного навчання та ґрунтовної теоретико-лінгвістичної бази. Прикладом були конструкції особово-присвійних займенників “його”, “її”, “їх”, кожен з яких має понад 24 можливі морфологічні таги, у сполученні з ґерундієвими іменниковими формами, що також можуть мати різні граматичні інтерпретації (із ключовими семантичними ролями або без них). Вибір правильної інтерпретації у багатьох випадках вимагає ідентифікації семантичної ролі іменника, що його заступає у тексті займенник, і/або розв’язання кореференції (анафори). З одного боку, це ускладнює процес уоднозначнення; з іншого боку, ми отримуємо бонус для якісного автоматичного аналізу тексту, необхідного для багатьох застосувань в обробці природних мов (NLP). Проаналізовано типові помилки автоматичного парсингу для досліджуваної конструкції та подано практичні рекомендації до створення тренінгових даних для кращого навчання парсера у майбутньому. Стаття є практичним продовженням лінгвістичного дослідження (Kotsyba, Moskalevskyi 2018 [11]), де подано теоретичне обгрунтування рішення проблеми інтерпретації займенників та ґерундієвих іменників для української мови на тлі інших словянських мов.Item До унормування геодезичної термінології(Видавництво Львівської політехніки, 2018-08-21) Літинський, В.; Перій, С.; Бабій, Л.; Кочан, І.; Litynskyj, V.; Periy, S.; Kochan, I.; Babiy, I.; Литинський, В.; Перий, С.; Кочан, И.; Бабий, Л.; Національний університет “Львівська політехніка”; Львівський національний університет імені Івана ФранкаУ багатьох наукових джерелах: наукових статтях, виступах на конференціях, у словниках, підручниках, посібниках часто вживають, на нашу думку, неточні, деколи зрусифіковані вирази. Крім цього, деякі наукові назви та терміни різні автори трактують по-різному. У статті розглянуто термінні вислови, які найчастіше трапляються в українській геодезичній літературі, і, переважно, стосуються теодолітів та електронних тахеометрів. Уточнено трактування деяких науково- технічних термінів, які використовують для означення основних понять, пов’язаних із теодолітами та електронними тахеометрами. Запропоновано власний погляд щодо написання низки часто вживаних геодезичних термінів українською мовою, а також пропозиції щодо внесення деяких коректив як до самих наукових назв, так і до їхнього трактування, оскільки вважаємо, що українська геодезична терміносистема потроху удосконалюється, уточнюється, набуває національних ознак, прозорої мотивації. Уточнено, коли можна використовувати такі поняття, як візирна вісь і лінія візування; колімація і колімаційна похибка; місце нуля і відлік місця нуля тощо. Правильно вживати таке поняття, як константа комплекту чи приладова поправка комплекту тахеометр–відбивач; вплив зовнішніх умов чи вплив зовнішнього середовища на результати вимірювань; збільшення зорової труби, крат чи разів. Пояснено, як впливає нахил горизонтальної осі кутомірного приладу на результати вимірювання горизонтальних кутів і що є причиною нахилу осі. Спрощено формулу регресії для оцінювання точності вимірювання ліній електронними тахеометрами, а також змінено підхід щодо визначення експериментальних адитивної та мультиплікативної середніх квадратичних похибок виміру віддалі. Запропоноване, на нашу думку, правильне україномовне написання деяких термінів та їхнє трактування дадуть змогу використовувати цю роботу під час написання наукових статей, методичних матеріалів, навчальних посібників та Державних стандартів. Крім цього, переклад англійською мовою розглядуваних термінів може допомогти студентам та аспірантам під час вивчення англійської мови.Item Медичний термін як засіб лексичного вираження текстової категорії «інформативність»(Видавництво Львівської політехніки, 2018-02-26) Єщенко, Тетяна; Львівський національний медичний університет імені Данила ГалицькогоРозглянуто медичний термін в аспекті сучасної теорії тексту. Описано його потенційні можливості у вираженні текстової категорії «інформативність», що витворює національну мовну картину світу і віддзеркалює специфіку наукового мислення українцівItem Стандартизація актуарної термінології, яка стосується видів страхування, інших ніж страхування життя(Видавництво Львівської політехніки, 2018-02-26) Зубченко, Володимир; Мішура, Юлія; Київський національний університет імені Тараса ШевченкаУ статті заналізовано тренди страхового ринку України й висвітлено проблеми побудови та стандартування актуарної термінології, що стосується видів страхування, інших ніж страхування життя.Item Розроблення термінологічного українсько-російсько-англійського онлайн-словника «суднові трубопровідні системи»(Видавництво Львівської політехніки, 2018-02-26) Філіппова, Ніна; Мітєнкова, Віра; Національний університет кораблебудування імені адмірала МакароваУ статті розглянуто деякі особливості процесу створення українсько-російсько-англійського термінологічного онлайн-словника «Суднові трубопровідні системи». Основну увагу приділено навчальній функції словника.Item Медичні терміни зі соматичними компонентами дерм-, дерма-, дерм(о)-, дермат(о)- та шкіра в сучасній українській мові(Видавництво Львівської політехніки, 2018-02-26) Германович, Галина; Львівський національний університет імені Івана ФранкаУ статті проаналізовано українські медичні терміни-композити з міжнародними компонентами дерм-, дерма-, дерм(о)-, дермат(о)- та українським відповідником на позначення соматичного поняття шкіра. Порушено проблему взаємозаміни таких лексем українськими відповідниками. Виявлено їхню продуктивність та мобільність.Item Принципи укладання словника узагальнювальних виознак(Видавництво Львівської політехніки, 2018-02-26) Дуцяк, Ігор; Національний університет «Львівська політехніка»Проаналізовано принципи спрощення/ускладнення виознак1 (дефініцій). Викладено структуру виознак без родових понять, які є доступними для дітей дошкільного віку. Обґрунтовано принципи укладання тлумачного словника для дітей із різним ступенем пізнавального розвитку.Item Фавст в англійській літературі: міт чи симбол?(Видавництво Львівської політехніки, 2018-02-26) Альбота, Соломія; Національний університет «Львівська політехніка»У статті розглянуто питання співвідношення понять симболу й міту. Основну увагу звернено на тлумачення симболу й міту різними філософами та мовознавцями, яке уможливлює виявляння особливостей цих термінів. Розглянуто експлікації та імплікації Фавста як міту й симболу у творі-першоджерелі К. Марло і в инших творах англійської фавстіяни. Виявлено взаємозв’язок термінів «симбол» і «міт» у проаналізованих творах англійської літератури кінця XVI – початку XXI ст.Item Українське зіставне термінознавство: сучасний стан і перспективи(Видавництво Львівської політехніки, 2018-02-26) Павлова, Ольга; Рівненський державний гуманітарний університетСтаттю присвячено узагальненню й інвентаризуванню досягнутих у рамках зіставного термінознавства теоретичних і практичних результатів. У статті уточнено об’єкт і предмет зіставного термінознавства; схарактеризовано його завдання і розділи; визначено аспекти, параметри та одиниці термінологічного зіставлення. А також зінвентаризовано й коротко проаналізовано наявні дисертаційні дослідження України в цій царині, визначено завдання для дальшого розвитку цієї наукиItem Типові синтаксичні конструкції європейських стандартів та перекладання їх на українську мову(Видавництво Львівської політехніки, 2018-02-26) Гінзбург, Михайло; Інститут транспорту газу, ТК 133 «Газ природний», м. ХарківСтаття розвиває попередні авторові розвідки про синтаксичні конструкції у фахових текстах. На базі визначень новітнього міжнародного стандарту ISO 5127:2017 показано особливості фахової мови проти загальновживаної та пов’язана з цим відмінність критеріїв оцінювання мовних явищ. Запропоновано українські відповідники до типових синтаксичних конструкцій, якими в англійськомовних і німецькомовних стандартах передають вимогу, заборону, рекомендацію, дозвіл, можливість чи здатність.