Термінологічні “псевдодрузі перекладача”
Date
2002-03-26
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Видавництво Національного університету “Львівська політехніка”
Abstract
Доповідь базується на матеріалах зіставлення німецьких та українських
етимологічно споріднених правничих термінів (латинізмів, грецизмів та
гібридних утворень). Пропоновані нові принципи укладання навчальних
термінологічних словників ілюструються прикладами з укладеного автором
"Словника “псевдодрузів перекладача” у німецькій та українській юридичних
терміносистемах" і можуть використовуватися для міжмовного зіставлення
терміносистем інших суспільних наук.
The report highlights problems caused for translation and terminological lexicography by interlingual terminological homonymy of law terms originating from common etymological sources (from Greek and Latin). The paper offers a range of new principles of composing two-language terminological dictionaries for learners, which could be useful for other social sciences as well.
The report highlights problems caused for translation and terminological lexicography by interlingual terminological homonymy of law terms originating from common etymological sources (from Greek and Latin). The paper offers a range of new principles of composing two-language terminological dictionaries for learners, which could be useful for other social sciences as well.
Description
Keywords
Citation
Шаблій О. Термінологічні “псевдодрузі перекладача” / Олена Шаблій // Вісник Національного університету “Львівська політехніка”. — Львів : Видавництво Національного університету “Львівська політехніка”, 2002. — № 453 : Проблеми української термінології. — С. 122–126. — (Лексикографія та міжмовні зв’язки).