Значення адекватного перекладу іншомовних терміно-лексем в укладанні російсько-українського словника спортивних термінів

Date

2002-03-26

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Видавництво Національного університету “Львівська політехніка”

Abstract

У статті розглядаються деякі проблемні моменти розробки й унормування спортивної термінології, пов’язані з неадекватним перекладом з інших мов однокомпонентних та багатокомпонентних термінів російською мовою і запозиченням таких термінів через її посередництво в українську. Щоб не повторювати помилок, притаманних російським термінам, варто враховувати етимологію іншомовних слів, у відтворенні термінів орієнтуватися на мову» оригінал, робити безпосередній, а не подвійний переклад.
Some problem moments of the workout and the norms of sports terminology connected with unadequate translation from other languages single-component and multi-component Russian terms and loaning of such terms through their mediation to Ukrainian are considered in this paper. Not to repeat the mistakes belonged to Russian terms, its worth to take into account the ethimology of foreign language words. It’s also worth to orient on original language while reflecting the terms, and not to do double translation but direct translation itself.

Description

Keywords

Citation

Бардіна Л. Значення адекватного перекладу іншомовних терміно-лексем в укладанні російсько-українського словника спортивних термінів / Людмила Бардіна, Наталія Назаренко // Вісник Національного університету “Львівська політехніка”. — Львів : Видавництво Національного університету “Львівська політехніка”, 2002. — № 453 : Проблеми української термінології. — С. 164–166. — (Лексикографія та міжмовні зв’язки).

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By